Presidents

Honorary President (UK) 荣誉会长(英国), James Kynge (More... 更多…)

James Kynge, Honorary President (UK)"China's economic rise and the evolving diversification of its culture have created a wealth of opportunity. An acquaintance with the Chinese language allows people to access this opportunity in a deeper and broader context, regardless of whether the individual motivation is commercial, academic, professional or simply an abiding interest. Some 30 years ago, the number of UK citizens with an inclination to study Chinese or to live and work in China represented only a slender fringe in society and, also in those days, the welcome extended to outsiders by the People's Republic remained guarded and cool. Now, however, intimations of China's presence are found even in commonplace expressions of everyday life, and hundreds of thousands of British people live and work throughout the Chinese mainland. The establishment of the Association for Speakers of Chinese as a Second Language (Chinese Speakers) provides an invaluable forum to help members network among themselves, understand new developments in the rapidly changing UK-China environment and encourage those starting out in their careers, as well as seasoned "China hands", to locate the opportunities that suit them best. I am delighted to be a part of it."

“中国的经济崛起和文化的多元化进展创造了大量的机会。对中国语言的熟悉了解能使人们在更深入和广泛的环境中进入这些机会,无论个人的动机是关于商业的,学术的,职业的或者简单的持久兴趣。三十几年前,英国公民有意愿学习汉语或者去中国生活和工作的数量在社会中微乎其微,而且在那个时期,中华人民共和国对外来访者保持着谨慎和冷漠。然而现在,中国存在感的暗示甚至存在于日常生活中的平常表达,也有数十万的英国人生活和工作在中国大陆。汉语之友协会的成立提供了一个十分珍贵的论坛来帮助会员们之间互助沟通,理解快速变化下的英中环境中的新发展及鼓励事业刚起步阶段的和经验丰富的“中国通”们来定位最适合他们的机会。我非常高兴能够参与其中。”

Honorary President (China) 荣誉会长 (中国), Lance Browne CBE (More... 更多…)

Lance Browne, Honorary President (China)"Learning a language is a journey: you set off, you study, you struggle, you improve, you reach a higher plateau where you linger, you continue another steep ascent to the next plateau, you pause again and so it continues. Sometimes exhilarating, sometimes depressing. This is particularly true of learning to speak, read and write Chinese. No ordinary language which can be 'picked up', the Chinese journey can be especially arduous and so it is important to travel it well, in good company, amongst friends. By providing a professional and social forum to exchange experiences and advice, our Association will make our shared journeys a little less lonely, a little easier, a deal more interesting and hopefully more rewarding too. Through us the members, the Association will become a known centre of excellence and the recognised interface with the business, government and academic communities in search of expertise. I look forward to continuing our journey together."

“学习语言是一次旅行: 出发,学习,挣扎,进步,然后你到达一个平稳的状态徘徊,再继续另一个陡峭的上坡路到达下一个高原,再一次停顿从而继续下去。时而令人兴奋,时而令人沮丧。

这种说法尤其适用于学习说,读和写汉语的时候。没有一种普通语言能够轻易地“学会”,汉语之旅更是特别的费力,所以在这个过程中能有好的环境,良师益友的陪伴非常重要。

通过提供一个专业的交际论坛来交换经验和建议,我们的协会将能使我们共同的汉语之旅不那么孤独一点,简单一点,更有意思一点,也希望能更有收获一些。

通过全体会员的努力,汉语之友协会将成为卓越者的聚集地,成为商界,政府和学术领域在寻求专家意见时的公认平台。

We are grateful to the following organisations for their support White Rose East Asia Centre China-Britain Business Council University of Leeds Pearson